bookmate game
ru
Эмрис

Твой Авалон

Avise-me quando o livro for adicionado
Para ler este livro carregue o arquivo EPUB ou FB2 no Bookmate. Como carrego um livro?
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    Гермиона в раздумьях покачала головой.
    — Но все-таки развитие цивилизации означает развитие сознания, так что наша надежда на лучшее имеет под собой основу.
    — Ты всегда была оптимисткой, дорогая Леди Озера. Но тут я согласен с тобой.
    — Ты когда-нибудь поймешь меня, отец, — улыбался Мерлин, глядя на него с таким выражением лица, что Тому становилось не по себе. — Нет никакой разницы, в каком месте и теле мы находимся. Имеет значение лишь состояние сознания.
    — Это я как раз могу понять. Развитие феномена сознания связано не только с общественной организацией, но и с биологией. Иначе на настоящий момент мы бы не наблюдали тенденцию экспоненциального роста рождения детей с магическими способностями, — пожал плечами Том. — Но в таком случае, зачем ты решил покинуть нас?
    Мерлин опустил голову:
    — Не только ради себя, поверь мне. Я… не хочу пугать людей. Это тело уже трещит по швам. Оно не в силах проявить мой дух, как и способности человека с трудом проявились бы в обличье таракана.
    — И все же это какая-то изощренная форма эгоизма, Мерлин.
    Два мага стояли на балконе замка Певерелл, глядя на зеленые холмы, речушку в ущелье, птичьи стаи в ясном небе.
    Мерлин усмехн
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    Не веря. И только увидев омраченное горем лицо Светланы, наконец поверила.
    Он так и не женился на ней из-за ее происхождения, несмотря на дочь. Треклятый кодекс Блэков!
    — Альфард, — присела у кровати, беря за руку, холодную, сморщившуюся от старости. — Я могу помочь тебе. Не умирай!
    Все еще ясные глаза, с легкой поволокой, встретили взгляд старой подруги.
    — Спасибо тебе, Гермиона.
    Главное, не расплакаться и улыбаться.
    — За что?
    И едва услышала:
    — За то, что ты была в моей жизни.
    Пульс крови отдавался болью в голове. Тук-тук…
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    Дамблдор какое-то время не отвечал, а затем совершенно неожиданно спросил:
    — Ты сочувствуешь мне?
    Риддл опустил глаза. Вот ведь, старик, готов при любой возможности залезть под кожу.
    — Все может быть. С такой женой и детьми я удивляюсь, что у меня до сих пор нет нимба, — он перевел все в шутку. — Но не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эти вопросы. Так вы согласны?
    Дамблдор откинулся в кресле, снял
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    ответить, как почувствовал ладонь жены на своем плече.
    — Это правда, Друэлла. — Том потерял дар речи. — Мы узнали совсем недавно.
    Гермиона повернулась к нему, глядя абсолютно счастливыми, сияющими глазами.
    Миссис Блэк в умилении обняла ее.
    — Милочка, поздравляю! Давно было пора обзавестись наследником! Надеюсь, с малышом все будет отлично!
    Только сейчас к нему вернулась способность говорить.
    — Можешь в этом не сомневаться, Друэлла, — с легкой долей предупреждения в голосе отозвался Том.
    Сигнус пожал ему руку и поздравил Гермиону. Миссис Блэк напоказ расплылась в улыбке.
    — Прошу прощения, — поклонился Риддл и, взяв жену под локоть, отвел ее в сторону.
    — Я узнала только вчера, дорогой, — смущенно сказала Гермиона, покрывшись легким румянцем. — Мы с тобой тогда… увлеклись.
    Авалон… Тогда они не просто увлеклись.
    Том сжал в ладони руку жены, затем поднес к губам.
    Его власть над Гермионой теперь была полной. Любимая женщина полностью принадлежала ему. Как без пяти минут и весь мир. И произошло это в тот самый момент, когда он совершенно не желал этой власти.
    * * *
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    действительно вернулась. К Тому, домой!
    — Я не хотел, чтобы ты ушла, — раздался его голос, и холодные пальцы прикоснулись к ее щеке.
    — Я вернулась из-за тебя, — улыбнулась она, встречая пронзительный взгляд мужа.
    Том Риддл был, вероятно, не лучшим мужчиной на Земле, но именно через него, при сотрудничестве с ним она обрела высоты самосознания, свет и в своей измученной душе, и в непростых отношениях с миром.
    — Как мы оказались здесь?
    — Перенес тебя из Хогвартса. — Он нахмурился: — Что произошло?
    Гермиона знала, что Том чувствовал ее нежелание говорить об этом и ставить под удар юною дурочку. Но также она понимала, что закрыть на все глаза он не захочет.
    Волшебница вздохнула и положила голову ему на грудь.
    — Она еще маленькая и думает, что безумно любит тебя. Ты для нее смысл жизни.
    * * *
    Лучшая участница молодежной группы «рыцарей», прекрасная дуэлянтка, отважная девчонка, не побоявшаяся предложить сделать минет взрослому мужчине, влюбленная дура… посмевшая напасть на его жену?!
    — Беллатрикс? — потрясенно пробормотал Том, разворачиваясь к ней. — Она посмела использовать непростительное?!
    — Да, — грустно подтвердила Гермиона.
    Риддл наградил ее встревоженным взглядом. И тут он не досмотрел, просто и решительно сказав Белле «нет», не позаботившись о более приемлемом для нее объяснении!
    — Я идиот, — наконец прошептал он. — Прости меня.
    Улыбка тронула губы волшебницы:
    — Мы должны благодарить девочк
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    — Возвращайся, Гермиона! — мягко, но уверенно сказал он, проводя ладонью по холодной щеке. — Возвращайся ко мне!
    Она не может умереть, если только не захочет сама. Неужели захочет?
    Том убрал со лба жены светлый локон и прикоснулся губами к ее губам.
    Пусть же будет, как в сказке! Так иногда бывает, если сказке не мешать.
    * * *
    В воде постепенно проявилось знакомое лицо, но не Вивианы, не Мерлина и даже не ее самой. Том?! Как он мог оказаться здесь?
    Неважно как. Он здесь!
    Гермиона протянула ему руки.
    И в следующий миг они уже стояли возле озера среди цветущих яблонь. Том держал в руках чашу, которую она молча приняла, знакомый вкус чудесного напитка заставил улыбнуться.
    Их глаза встретились. Взгляд Тома был столь понимающим, столь глубоким и говорил там много, что Гермиона чуть не задохнулась от переполнивших ее чувств.
    Он любит ее!
    — Вернись ко мне, — прошептал Том. — Обещай, что всегда будешь со мной.
    В его руке появился цветочный венок, который он надел ей на голову. Невозможно сильный аромат переполнил чувства.
    Гермиона дотронулась до лба пришедшего за ней мужчины. И словно вспышка молнии прошла между ними.
    Том! Ради этого человека, еще будучи девчонкой, Гермиона решилась на судьбоносный шаг, изменивший облик волшебного мира. Это был ее долг — Мерлин и Фламель оставили все в ее руках. Но вовсе не поэтому волшебница поняла, что не покинет Тома Риддла. Никогда и ни за что!
    — Я всегда буду с тобой, любимый. Что бы ни случилось.
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    Том наградил Альфарда тяжелым взглядом. И только потом до него дошел смысл его слов.
    Гермиона не жила с ним.
    Гермиона никогда не жила с ним!
    И сейчас она оказалась в беде. Уж лучше бы жила с ним…
    Не позаботившись о том, чтобы восстановить снесенную с петель дверь, Риддл аппарировал.
    Никто не посмел остановить его, когда он буквально ворвался в Хогвартс и помчался к директорскому кабинету.
    Гермиона лежала на полу, невидяще глядя в темный свод.
    Мир словно перевернулся… Не может быть…
    Этого просто не может быть! Она же не только принимала эликсир жизни, но и прошла завесу, заслужив Авалон!
    Нет…
    Вернись. Я могу жить без тебя, да, могу. Но не хочу!
    Подхватив безвольное тело жены, он прижал ее к груди, уговаривая, как маленького ребенка.
    Самым страшным было не осознание ее ухода, а того, что его долг не позволит уйти вместе с ней, заставит оставаться среди чудесного мира, загрязненного, как пыльное зеркало. Во сне.
    Все вокруг сон, лишь они проснулись.
    Нет, так просто он не сдастся!
    Решительно взмахнув волшебной палочкой, Том произнес:
    — Portus!
    Переместившись в замок Певерелл, он уложил Гермиону на кровать и быстро достал из секретера хрустальный флакон. Капнул в чашу с зельем три алых капли эликсира жизни. И поднес ее к побелевшим губам.
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    Эта связь все еще действовала — вдруг понял Том, — потому что они любили друг друга, добровольно отдавая на ее поддержание собственную энергию! И в данном случае было не важно, что любили они друг друга так же сильно, как и окружающий мир. Конкретные отношения выделяла из общего фона разница на поверхностных слоях психики. Все-таки мужское тело реагировало не на цветы и гиппогрифов, а исключительно на женщин! Да и то далеко не на каждую. То же касалось эмоций. Разница с прошлым заключалась лишь в том, что теперь был сознательный выбор — поддаваться этому или нет.
    Мерлинова борода! Поддаваться!
    Отбросив салфетку, Том выскочил из-за стола и скинул домашний халат. Бросился к камину, чуть не сбив с ног домового эльфа.
    Неужели Гермиона решила уйти? Смерти она не боялась. И могла это сделать.
    Пожалуйста, не сейчас!
    Крепко сжав в руке палочку, как был в одних брюках и сорочке, Риддл переместился по международной сети в свой офис и оттуда аппарировал.
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    Идиот. Какой же он идиот! Недалеко ушел от своих «рыцарей»! Но в отличие от них, еще и неудачник. За пару месяцев две женщины — единственные, кого он действительно хотел, — отвергли его, прямо или косвенно. Неужели все, на что он был способен как мужчина, — это играть роль карикатурного объекта вожделения сопливых дур и скучающих женушек аристократии?
    Почему же Гермиона скрылась так быстро? Том видел, что она, по крайней мере, хотела его. Побежала к своему Блэку, испугавшись, что поддастся искушению?
    Значит, сознательно выбрала этого недоумка.
    Гордячка! Гремучая смесь слизеринской спеси с гриффиндорским упрямством!
    Да как она посмела себя так вести? Это он должен принимать решение, простить ее или нет!
    Всю ночь Риддл плохо спал и, поднявшись рано утром, принялся за работу. Слишком много дел навалилось на него по двум фронтам: офи
  • Дарьяfez uma citaçãohá 6 anos
    Проклятый Блэк вновь застонал, но, кажется, начал приходить в себя. Легилименция пришлась бы ему сейчас очень кстати.
    — Пожалуйста, Том, отпусти меня, — глаза Гермионы вновь засверкали. — Иначе я уйду без разрешения!
    Но Риддл проигнорировал решительность ее тона. Сейчас он не уступит. И пусть Блэк дохнет из-за своего идиотизма!
    — Выходит, ты тем более обязана отправиться со мной. Ты сама заварила эту кашу!
    Гермиона промолчала. Вместо этого наградила его таким взглядом, что ему вмиг стало невыносимо, мучительно тошно. Убежденность, отчаянье и неизбывная боль смотрели на него из глаз жены, обычно столь теплых и любящих.
    В следующий миг она аппарировала.
    Том в ярости схватил попавшийся под руку стул и со всей силы швырнул его в стену. Упрямая ведьма! Чтоб тебя акромантулы сожрали живьем, Альфард Блэк!
    * * *
    — Выпей это зелье, Альфард, — устало сказала Гермиона, протягивая другу бокал. — Раны почти зажили, это придаст тебе сил.
    Блэк уже смог присесть на диване.
    — Спасибо тебе, — выпив зелье, искренне сказал он и взял Гермиону за руку. — И за то, что не осудила. Я был неправ, вмешавшись не в свое дело.
    Кто она такая, чтобы судить? Хватит уже того, что она повздорила с мужем.
    — Расскажи, ты что-то помнишь? — Волшебница села рядом. — Месье де Вьё?
    Лоб Альфарда пересекла морщинка, он откинулся на спинку дивана и через какое-то время потрясенно пробормотал:
    — Все как в тумане. Но в последний момент перед тем, как очутиться здесь, я действительно видел его, — Блэк напрягся. — О Мерлин! Он был там и помог мне!
fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)