bookmate game
ru
Livros
К. Иоутсен

Английский язык как мировоззрение. Наброски метода

  • Лариса Оноприенкоfez uma citaçãohá 5 anos
    Пополнение словарного запаса принципиально важно, однако, нужно и уметь обходиться тем, что есть. В
  • Alyena Belovafez uma citaçãohá 3 anos
    принципе, здесь нет ничего удивительного, поскольку происходит смена языковой маски, а вернее, мировоззренческой парадигмы, ей олицетворяемой, так, что моё русское я несовместимо с английским, не может функционировать в английской парадигме, и наоборот. Можно назвать это и своеобразным раздвоением личности, в состоянии которого наше сознание пребывает — параллельно или попеременно — в двух языковых вариантах. Собственно, такая ситуация и есть неопровержимое свидетельство того, что овладение языком уже во многом произошло и языковой барьер оставлен позади
  • Alyena Belovafez uma citaçãohá 3 anos
    свои специфические привычки, речевые и не только, характерные маннеризмы, особые интонации. Более того, он самосовершенствуется, делается самостоятельным, в чём-то приближаясь к моему я, а в чём-то отдаляясь.
    Между прочим, это не столько даже рекомендуемый метод, сколько описание существующего положения дел. Внимательное наблюдение очень часто позволяет заметить, что человек, который свободно владеет двумя языками, пользуясь каждым из них, неосознанно несколько меняет своё поведение, жестикуляцию, мимику, темп речи, — иными словами, перевоплощается. Эти изменения подчас минимальны и по отдельности могут быть почти незаметны, но в совокупности они оставляют ощущение того, что человек уже как будто немного другой, а потом (возвращаясь к родному языку) снова прежний
  • Alyena Belovafez uma citaçãohá 3 anos
    часто очень стеснительные, люди). Во время игры его истинное я как бы отходит в сторону, оно полностью заслонено образом, никому не видимо, и — следовательно — оказывается в безопасности и не может быть объектом насмешек, порицания или осуждения. Вместе с тем, это не означает, что образ произволен. Он подчиняется своим собственным законам, но само его существование определяется и контролируется истинным я актёра.
    Точно так же я, говорящий по-английски, это только мой образ, а не настоящий я. Говоря по-английски, я не ошибаюсь — ошибается мой образ. Равно и никаких успехов я не могу приписать себе — это успехи моего персонажа, моего английского я. Этот образ формируется со временем. Сначала он плоский и неубедительный, но по мере практики он наполняется плотью и кровью, приобретает
  • Alyena Belovafez uma citaçãohá 3 anos
    Например, можно представить, что владение языком в какой бы то ни было форме — это исполнение некоторой роли, подобно тому, как актёр на сцене или на съёмочной площадке перевоплощается в образ. Всё, что он говорит или делает в образе, не имеет отношения к нему самому, а лишь к его персонажу. Персонаж может вести себя так, как сам актёр в реальной жизни никогда бы себя не повёл (действительно, многие актёры в жизни совершенно другие
  • Alyena Belovafez uma citaçãohá 3 anos
    По-английски пальцы на руках — это fingers, а на ногах — toes
  • Long Readfez uma citaçãohá 4 anos
    ообще, всякий метод единообразия есть метод обмана. Поддерживая конформизм, он посягает на истину, ослабляя воображение, претендует на понимание. Разнообразие мнений и подходов — единственный путь объективного, или приближенного к объективному, познания, а поощрение разнообразия — единственный метод, совместимый с принципами гуманизма. В конце концов, всякое образование, как представляется, должно готовить человека к тому, чтобы он мог сделать выбор, а не подчинять его заранее отобранной группе стандартов, сколь бы высокими и желательными они не казались.
    В этой связи, не рекомендуется в процессе обучения пользоваться готовыми материалами — учебниками, пособиями, методическими разработками (включая, конечно, и эту). В крайнем случае, допустимо их смешивать, не останавливаясь надолго на чём-то одном. Контролируемая бессистемность и дезориентированность — необходимое условие развития мышления вообще и языкового мышления в частности.
  • Long Readfez uma citaçãohá 4 anos
    Задача преподавателя, таким образом, сводится, во-первых, к тому, чтобы самому понять основные принципы мышления и свойства характера ученика, а во-вторых, к тому, чтобы преподнести материал опосредованно, через различные примеры, с разных перспектив, используя метафоры, аллегории, аналогии, исторические экскурсы, иными словами — предлагая альтернативы. Одно и то же явление можно описать и объяснить множеством способов, и необходимо найти тот, который окажется наиболее эффективным в данном конкретном случае, даже если этот способ прямо противоречит общепринятым.
  • лераfez uma citaçãohá 4 anos
    Любого рода абстрагирование — это прокрустово ложе подмены богатства и разнообразия хаоса типологией системы.
  • Лариса Оноприенкоfez uma citaçãohá 5 anos
    задача состоит не столько даже в том, чтобы пользоваться английским языком, сколько в том, чтобы не пользоваться русским
fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)