ru
Пауль Штефан

Молочные реки, кисельные берега: книга об успокаивающем воздействии рисовой каши, искусстве готовить чечевичную похлебку и превратностях любви

Avise-me quando o livro for adicionado
Para ler este livro carregue o arquivo EPUB ou FB2 no Bookmate. Como carrego um livro?
  • Maria7780fez uma citaçãohá 3 anos
    В другой сковороде разогреть 5 ст. л. оливкового масла и быстро обжарить кальмаров в кипящем масле. Добавить лавровый лист, половинки помидоров и нут, сковороду встряхнуть. Добавить чеснок и чили, еще раз встряхнуть и жарить 2 минуты. Добавить зелень, встряхнуть. Приправить солью и небольшим количеством лимонного сока и вновь встряхнуть.
    4. Сбрызнуть салат небольшим количеством оливкового масла и лимонного сока, посыпать солью. Выложить на листья салата рыбное филе, сверху распределить поджарку из кальмаро
  • Maria7780fez uma citaçãohá 3 anos
    Кальмары бросить в кипящую подсоленную воду, тут же слить, залить холодной водой и снова слить. Просушить с помощью полотенца и выложить в миску.
  • b2785618852fez uma citaçãohá 4 anos
    Волны все растут, вставая горой, и влачат за собой туманную подвенечную фату. На них покачиваются серфингисты в черных костюмах, похожие на плодовых мушек в пене от пива
  • b2785618852fez uma citaçãohá 4 anos
    Аньос, горкой высыпая на серебряный поднос рубленые листья салата, сбрызгивая их лимонным соком и тягучим блестящим оливковым маслом и выкладывая сверху филе. Настает очередь двойного гарнира. Во второй сковороде дымится оливковое масло — на нем Аньос моментально обжаривает горсть крошечных кальмарчиков, добавляет нут и крупно нарезанные помидоры, порубленный чеснок, лавровый лист и стручок перца чили, присыпает пригоршней трав.

    — Что это у меня? Да какая разница! — бросает он; раздается шипение, и воздух наполняет аромат. Четыре раза содержимое старой разболтанной сковороды взлетает в воздух и вновь приземляется на раскаленное железо, снова брызжет лимонный сок, Аньос добавляет соли, свежего масла, а потом ложкой выбрасывает кальмары вместе с подливой на рыбу. — Масло масляное получается, рыба с кальмарами, но двойной гарнир хорош вдвойне! — он пододвигает к нам тарелку, две вилки, отламывает от большой буханки ломти белоснежного хлеба с хрустящей корочкой. — Приятного аппетита, ребята!

    Мы молча наслаждаемся сытной едой, перекличкой мягкого рыбного филе и слегка похрустывающего мяса жареных кальмаров, ореховым привкусом нута в сочетании со свежестью помидоров и терпкостью недавно собранных трав. Еще по пиву — и я вновь поворачиваюсь к морю.
  • Калимуллина Алинаfez uma citaçãohá 4 anos
    Вообще-то, в солянку свеклу не кладут, а кладут в русский борщ, но, поскольку фрау Клёпке любит свеклу и солянку любит тоже, а во времена ГДР — особенно во времена ГДР! — никому в голову не приходило запрещать класть в солянку все, что заблагорассудится, она взяла — и придумала борщ-солянку
  • Калимуллина Алинаfez uma citaçãohá 4 anos
    Реинкарнация — это для тех, у кого коленки дрожат при мысли о том, что их жизнь когда-нибудь кончится. Или для тех, кто чересчур самовлюблен, чтобы представить, что Земля может вращаться и без них.
  • Калимуллина Алинаfez uma citaçãohá 4 anos
    удивительно, как столь бесхитростный и грубый человек, как Грёпке, способен изобретать и создавать на тарелке нечто столь изысканное и трогательно прекрасное.
fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)