ru
Бернард Корнуэлл

Языческий лорд

Avise-me quando o livro for adicionado
Para ler este livro carregue o arquivo EPUB ou FB2 no Bookmate. Como carrego um livro?
Альфред Великий умер, и королевством правит его сын Эдуард. Уэссекс выстоял, но мир долго не продлится. Датчане на севере под предводительством викинга Кнута Длинного Меча готовы к вторжению и не успокоятся, пока не получат изумрудную корону.

Утред, когда-то прославленный воин Альфреда, впал в немилость у нового короля и должен отправиться с группой изгоев на север, чтобы отбить старые семейные владения, огромную крепость в Нортумбрии, Беббанбург.

Свершатся многие измены и многие воины падут, когда все саксонские королевства будут вовлечены в кровавую битву с датчанами, в войну, которая решит судьбу каждого короля и всей английской нации.

<empty-line />
Перевод: группа «Исторический роман», 2014 год.
Este livro está indisponível
373 páginas impressas
Já leu? O que achou?
👍👎

Impressões

  • Мухаммад Шихшабеговcompartilhou uma impressãohá 8 anos
    👍Vale a leitura
    🚀Não dá pra largar

    Держит планку...

    В этой части Беббанбург куда ближе, чем в предыдущих шести частях. Великолепный план захвата и... пёс. Получится ли захватить у него эту «неприступную» крепость? “Читайте, братья.”

    Ещё одно отличие этой части от предыдущих, — это смерти героев близких к ГГ. Если Мартин славится убийствами главных героев, то Корнуэлл не брезгует убийствами второстепенных героев.

    Куда же без битв под конец книги...

    P.S. Насчёт перевода. Книги выпущенные профессиональными изданиями, вроде «Азбука» и «Эксмо», закончились, на момент написания отзыва. Начиная с этой части перевод есть только любительский, от группы «Исторический роман». Да, ошибок в тексте больше и написание имён/названий различаются, но читается также легко. Как по мне, нет смысла ждать.

  • Eugene Shutoffcompartilhou uma impressãohá 8 anos
    👍Vale a leitura

    Must read

Citações

  • Мухаммад Шихшабеговfez uma citaçãohá 8 anos
    — А что делаем мы?
    — Вытащим этих ублюдков из дерьма, конечно же.
    — С тридцатью шестью воинами?
    — Мы с тобой не сможем сделать это в одиночку, — презрительно фыркнул я.
    Он засмеялся.
  • Anton Zuykovfez uma citaçãohá 5 anos
    У меня двести тридцать восемь человек. А сколько ублюдков у него?

    — Тысячи четыре.

    — О, неплохо, — отозвался Пирлиг. — Хорошо, что мы валлийцы. Четыре тысячи датчан? Никаких проблем для нескольких валлийцев.
  • Anton Zuykovfez uma citaçãohá 5 anos
    Я любил эту дорогу китов, эти длинные волны и ветер, окутывающий весь мир брызгами, любил, как нос корабля зарывается во вздымающееся море, и капли соленой воды на парусах и древесине, и зеленое сердце великого моря, что перекатывалось позади корабля и угрожающе поднималось, барашки на гребнях волн, и как уходит вверх корма, а корпус ныряет вперед, и море вскипает по бокам корабля, а волны прокатываются дальше.

    Я любил носящихся над серой водой птиц, ветер, столь же дружественный, как и враг, поднимающиеся и опускающиеся весла. Я любил море. Я прожил довольно долго и был знаком с превратностями судьбы, заботами, что висели тяжким грузом на человеческой душе, и печалями, от которых появлялась седина в волосах и тяжесть на сердце, но все это отлетало прочь на дороге китов. Лишь в море человек ощущал себя по-настоящему свободным.

Nas estantes

fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)