ru
Livros
Татьяна Олива Моралес

Английский для переводчиков. Книга 1. Перевод художественной литературы на примерах произведений великих писателей

Данная брошюра освещает основные сложности, которые встречаются при переводе английской и американской художественной литературы; даёт представление в возможных значениях глаголов в различных художественных контекстах; рассказывает о принципах сокращения английских слов; раскрывает значение наиболее употребительных староанглийских слов на примере произведений Уильяма Шекспира.
11 páginas impressas
Detentor dos direitos autorais
Издательские решения
Publicação original
2020
Ano da publicação
2020
Já leu? O que achou?
👍👎

Impressões

  • Anna Avdeevacompartilhou uma impressãohá 4 anos

    Это не книга, это небольшое пособие. Тем не менее, спасибо автору за отрывки из большой литературы, они прекрасны.

Citações

  • Anna Avdeevafez uma citaçãohá 4 anos
    Основным принципом перевода любого английского текста является контекстный перевод. То есть переводчик никогда не переводит отдельно взятые слова, потому что таким образом он гарантированно попадает в ошибку. Любой профессиональный переводчик рассматривает возможные значения слов, исходя из общего смысла отдельно-взятого контекста.

Nas estantes

fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)