ru
Ёко Огава

Отель «Ирис»

Avise-me quando o livro for adicionado
Para ler este livro carregue o arquivo EPUB ou FB2 no Bookmate. Como carrego um livro?
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Я продолжала хранить в себе ритм странных бесед с его племянником.
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Мне казалось, что я заблудилась во мраке, таящемся в глубинах его души.
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Его текст струился, как единый узор.
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    – Tы же знаешь, что он тебя любит.

    Я очень удивилась, что говорю с такой откровенностью.

    – Это сразу становится ясно, достаточно только посмотреть на него. По тому тревожному взгляду, которым он на тебя смотрит, по нежности, с которой он иногда прикасается к твоему телу.

    «Он, несомненно, воспринимает меня как сына».

    – Нет, я имею в виду нечто совершенно другое. Нечто более слепое, необусловленное, иррациональное… До того как ты приехал, я даже представить не могла, что он способен так относиться к кому-нибудь другому.
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Чем безобразней тело, которое я обслуживаю, тем лучше. Это позволяет мне чувствовать себя униженной по-настоящему.
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Истории сыпались из него одна за другой, как паучки, вылупляющиеся из яиц. Каждая история разветвлялась до бесконечности за счет собственных воспоминаний и экскурсов в политику.

    Но его покойная жена, странным образом задушенная шарфом, нигде не всплывала. Несмотря на все призывы, она лежала где-то глубоко на дне бездны молчания.
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Однако подлинный смысл ожидания я познал только после того, как встретил тебя.
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Он умело снял с меня платье. Даже издеваясь надо мной, переводчик не терял элегантности, хотя ценил меня тем больше, чем сильнее унижал. Он обнажал меня, словно парфюмер, обрывающий лепестки розы, как ювелир, вскрывающий раковину моллюска, надеясь обнаружить там жемчужину.
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Мне было страшно. Но я боялась не того, что переводчик причинит мне мучения, а того, что я не смогу исполнить его желания. Не закончится ли все сразу, как только я стану ему совершенно бесполезной? Если я не подчинюсь одному из его приказаний, то не утрачу ли после этого все слова любви, содержавшиеся в его письмах?
  • forestssingeternallyfez uma citaçãohá 4 anos
    Мы крепко заключили друг друга в объятия. Так мы всегда пытались продлить последние мгновения. У нас не было иного способа вырваться из печали. У нас не было иного способа упразднить существующий между нами промежуток. Наши щеки соприкасались, каждый чувствовал на своих веках дыхание партнера.
fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)