bookmate game
es
Nuria Barrios

La impostora

Avise-me quando o livro for adicionado
Para ler este livro carregue o arquivo EPUB ou FB2 no Bookmate. Como carrego um livro?
La impostora es un ensayo literario sobre la vida a través del fascinante oficio de la traducción. El lector no sospecha los riesgos que encierra un texto traducido. Este libro descubre cómo nuestro orden político, cultural y religioso se basa en traducciones erróneas; cómo un oficio considerado casi doméstico está manchado por la sangre de quienes lo ejercen; cómo el prestigio de los escritores que se aventuran en este campo puede ser cuestionado; cómo, a pesar de su importante trabajo, las mujeres son también aquí invisibles.
La traducción es un espejo donde el síndrome de la impostora cobra un hondo sentido existencial.La impostora es un viaje a través de la historia, desde el jardín del Edén hasta el último conflicto bélico, una flecha disparada al corazón de los lectores y, sobre todo, el apasionado canto de amor de la escritora Nuria Barrios al lenguaje y a la imaginación.
Este livro está indisponível
158 páginas impressas
Publicação original
2022
Ano da publicação
2022

Outras versões

Já leu? O que achou?
👍👎

Impressões

  • Roberto G. Garzacompartilhou uma impressãohá 3 anos
    👍Vale a leitura
    🔮Segredos Obscuros
    💡Aprendi Muito
    🎯Vale a pena

    Fantástica lectura sobre el oficio de la traducción. Es una gran responsabilidad para quien traduce un escrito, cualquiera que esté sea. Me pareció muy interesante el darme cuenta de como puede afectar, para bien o para mal una traducción, tanto para el traductor como para el autor. Muy recomendable.

  • Marcia Ramoscompartilhou uma impressãohá 2 anos
    👍Vale a leitura
    🔮Segredos Obscuros
    💡Aprendi Muito

Citações

  • Marcia Ramosfez uma citaçãohá 2 anos
    Los escritores, asimismo, deberían escribir únicamente sobre personas idénticas a ellos, pues, según tal lógica, el único género literario admisible sería la autobiografía. Según la lógica Deul, Amanda Gorman solo debería haberse dirigido en su poema a «flacas chicas negras», como ella. Sin embargo, lo hizo a los norteamericanos en su conjunto y, aún más, dedicó su poema «al mundo entero» en unos versos en los que resuena el eco de un hombre blanco y barbudo, Walt Whitman
  • Marcia Ramosfez uma citaçãohá 2 anos
    traductora es como una artesana china que hace una tetera que no es sino otra tetera más en el número infinito de teteras y, sin embargo, es única. Con ese espíritu, amasa el barro, lo alisa, lo corta, lo modela, lo observa, lo acaricia, lo golpea con sumo cuidado, lo hace girar entre
  • Marcia Ramosfez uma citaçãohá 2 anos
    Entreno mi cuerpo con el yoga para poder olvidarlo durante las largas horas que permanezco sentada. Entreno mi mente para adentrarme en una dimensión distinta, capaz de anular la realidad exterior

Nas estantes

fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)