ru
Илья Леенсон

Язык химии. Этимология химических названий

Avise-me quando o livro for adicionado
Para ler este livro carregue o arquivo EPUB ou FB2 no Bookmate. Como carrego um livro?
Поскольку химия лежит в основе всего сущего, мы так или иначе сталкиваемся с ней каждый день. Мы слушаем рекомендации врачей, читаем инструкции к лекарствам, участвуем в дискуссиях о пользе или вреде продуктов питания, подбираем себе средства косметического ухода и т. д. И чем лучше мы ориентируемся в химической терминологии, тем увереннее чувствуем себя в современном мире.

«Язык химии» – это справочник по этимологии химических названий, но справочник необычный. Им можно пользоваться как настоящим словарем, чтобы разобраться в происхождении и значении тех или иных терминов, в которых всегда так просто было запутаться. Но можно и читать его как увлекательное повествование об истории химии как науки и об «анатомии слов».
Este livro está indisponível
439 páginas impressas
Já leu? O que achou?
👍👎

Impressões

  • Alexandra Katoninacompartilhou uma impressãohá 8 anos
    💡Aprendi Muito
    💤Entedianteeee!

    Начало интересное, но затем книга окончательно превращается в словарь, читать её подряд становится скучно. О большинстве слов есть только короткая справка типа "назвали в честь химика такого-то".

  • toriuchiha281104compartilhou uma impressãohá 8 anos
    👍Vale a leitura
    💡Aprendi Muito
    🎯Vale a pena

Citações

  • Евгений Борисовfez uma citaçãohá 6 anos
    Один из самых известных примеров подобного рода – судьба слова "гамбургер": образованное от названия города Гамбурга в английском языке – опять‑таки в силу случайного звукового сходства – было воспринято как состоящее из корня ham ("ветчина") и суффикса -burger, что привело (по той же точно схеме, что и при создании терминов "нипекотиновая кислота" и "пипеколиновая кислота") к появлению таких неологизмов, как "чизбургер" (гамбургер с сыром), "фишбургер" (гамбургер с рыбой) и т. д.
  • Евгений Борисовfez uma citaçãohá 6 anos
    Ошибка связана с тем, что в английском языке есть похожие термины: silicone – "силикон" и silicon – "кремний". Поэтому правильное название технологического центра вблизи Сан-Франциско – Кремниевая долина (Silicon Valley), а Силиконовая долина (Silicone valley) – это один из центров американской порноиндустрии в Сан-Фернандо, где расположены, в частности, ведущие компании по производству силиконовых имплантатов.
  • Евгений Борисовfez uma citaçãohá 6 anos
    Единой системы, общего принципа составления названий лекарств в настоящее время нет.

Nas estantes

fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)