ru
Хантер С. Томпсон

Ангелы ада

Avise-me quando o livro for adicionado
Para ler este livro carregue o arquivo EPUB ou FB2 no Bookmate. Como carrego um livro?
Книга-сенсация. Книга-скандал. В 1966 году она произвела эффект разорвавшейся бомбы, да и в наши дни считается единственным достоверным исследованием быта и нравов странного племени «современных варваров» из байкерских группировок. Хантеру Томпсону удалось совершить невозможное: этот основатель «гонзо-журналистики» стал своим в самой прославленной «семье» байкеров — «великих и ужасных» Ангелов Ада. Два года он кочевал вместе с группировкой по просторам Америки, был свидетелем подвигов и преступлений Ангелов Ада, их попоек, дружбы и потрясающего взаимного доверия, порождающего абсолютную круговую поруку, и результатом стала эта немыслимая книга, которую один из критиков совершенно верно назвал «жестокой рок-н-ролльной сказкой», а сами Ангелы Ада — «единственной правдой, которая когда-либо была о них написана».
Este livro está indisponível
496 páginas impressas
Detentor dos direitos autorais
Издательство АСТ
Já leu? O que achou?
👍👎

Impressões

  • Артем Перетолчинcompartilhou uma impressãohá 6 anos
    💡Aprendi Muito

    Как я это вижу - книга совсем не про банду мотоциклистов, которые держали в страхе (да и до сих пор пугают) жителей США. Не про этих отбросов, на которых навешивали все грехи и использовали как пугало. Книга о том, что происходит в системах Америки. В СМИ, в правительстве, в социуме. О том, как с помощью различных газет, репортажей и благодаря тяге читателей к «жареным фактам» из обычной толпы неудачников, которые были увлечены своими мотоциклами, сделали натуральное чудовище. Можно сказать, взрастили самостоятельно. Ведь все что хотели эти бандиты - кататься на своих мотоциклах, чувствовать себя отбросами и испытывать от этого какую-то свою гордость. Но американцам нужен был такой жупел, чудище, которое можно было изредка тыкать палочкой и смотреть, что они сотворят в ответ, как ответят в своей манере. Кто-то для того, чтобы можно было себя чувствовать себя лучше на их фоне. Как там пелось «С известной долей гордости вспомнить кулаки люберов». А как только они стали популярными, благодаря этим репортажам и обращенному на них вниманию, то к ним стали присоединяться все больше и больше людей. Поведение их становилось все более агрессивным, они начали чувствовать свою власть и возможности. Такое самоисполняющееся пророчество. Вот об этом и пишет Томпсон.

    Он ездит вместе с этой бандой, рассказывает впечатлениях, которые произвели на него эти люди, собирает различную информацию из газет, показывает как формируется общественное мнение. Он не говорит, что все эти «Ангелы» - ангелы (да, я долго ждал возможности вставить этот банальный каламбур). Но это вполне обычные люди, которые живут рядом с нами. Возятся в гаражах, думают, как бы заработать денег, не хотят отдавать себя на откуп системы. И через его рассказы отлично прослеживается эта основная мысль. Да, вначале все это довольно скучно читать. Автор как будто только начинает раскручиваться - дает какую-то сухую выжимку, переосмысливает произошедшие события. Но стоит ему завести рассказ о собственных впечателениях от этих людей - вот тут уже читать становится интереснее. То, как эти мотоциклисты отправляются на слеты, как они живут в своей «обычной обстановке». По ходу он развеивает несколько связанных с этими байкерами мифов. Например, про изнасилования, или про перевозку наркотиков. Не знаю, как сейчас, но во времена когда эта книга только писалась, выглядят эти доводы вполне себе логичными. Да, в этом повествовании довольно много повторов одной и той же мысли. Иногда даже возникает ощущение, что повествование ходит по кругу. Иногда не понятно, когда заканчивается история самого автора и повествование переходит к другим точкам зрения. Но в целом, все это выглядит очень органично и легко читается.

    А теперь о плохом - перевод. Он в этом издании ужасен. Можно было бы сразу об этом догадаться встретив лакмусовую бумажку переводчика - «кавказский мужчина». Ну не выходец с Кавказа он. Caucasian в английском языке - это обычный белый человек, представитель европеоидной расы. Но дальше подобных финтов встречается все больше. Откуда-то появляются бумажные ткани, брюки превращаются в комбинезоны. Переводчик активно гордится словом outlaw и оставляет его без перевода, что тоже очень режет глаза. Но больше всего меня раздражало то, что мотоциклы становятся боровами. У слова Hog есть несколько вариантов перевода. И «боров», пожалуй, самый худший в данном случае. Боров - это кастрированный кабан, ленивый, жирный. Почему не воспользоваться обычным словом «кабан». Есть в нем и неповоротливость и тяжесть, но при этом - нет какого-то негативного оттенка. Я понимаю, что это слово – моя вкусовщина, но из таких мелочей складывается все впечатление от книги, от её перевода.

    Так что стоит отметить, что книга сама по себе хороша, она выполнена в таком старомодном стиле гонзо-репортажа, с деталями, размышлениями и хорошими подводками для осмысления более глубоких вещей, чем история и летопись банды мотоциклистов. Но вот перевод - вот что портит все впечатление от этой книги. Жаль, что я не очень хочу перечитывать эту книгу на английском или в другом переводе.

  • Злата Лавлинскаяcompartilhou uma impressãohá 7 anos
    👍Vale a leitura
    💡Aprendi Muito
    🎯Vale a pena

    Чем больше читаю, тем больше проникаюсь любовью к этому безумцу. Удивительный язык. Небанальный юмор. Умение иронично относиться к себе и окружающим.
    Такой журналистики уже нет. Настоящее исследование.

  • b8308443186compartilhou uma impressãohá 4 anos
    👍Vale a leitura
    👎Não recomendo

Citações

  • Максимfez uma citaçãohá 4 anos
    Ангелы Ада, в том виде как они существуют сегодня, были фактически созданы Time, Newsweek и The New York Times. Последнее издание – чемпион американской журналистики в тяжелом весе. В девяти статьях из десяти газета обязана оправдывать свое доброе имя. Пока еще редакторы не требуют абсолютной непогрешимости и время от времени будут выливать на головы читателей ушаты помоев. Бесполезно пытаться перечислить все ляпы, да и цель моих разглагольствований на эту тему состоит не в том, чтобы подколоть какую-либо газету или журнал, а в том, чтобы указать на потенциально мощный массовый эффект от любой истории, фабула которой одобрена и тиражируется не только Time и Newsweek, но и сверхпрестижной The New York Times.
  • Юрий Скиндерскийfez uma citaçãohá 6 anos
    Человек, который сам запорол все свои возможности выбирать, не может позволить себе роскошь менять свои установки. Он должен превратить в капитал то, что у него осталось, и не может позволить себе признаться (причем не имеет значения – часто или нет он вспоминает об этом), что каждый день такой жизни заводит его еще дальше в тупик.
  • Иван Салливанfez uma citaçãohá 3 anos
    «Человек, который сможет называть все вещи своими именами, едва ли будет спокойно расхаживать по улицам — его ликвидируют как Общего Врага».

Nas estantes

fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)