es
Livros
Abdelfattah Kilito

La curiosidad prohibida

Fascinado desde niño por Las mil y una noches, el primer libro que leyó en la infancia (a escondidas o por error de algún adulto), el autor de este libro se enfrenta a su propia tradición literaria poniéndola entre interrogantes. ¿Quién lo escribió? ¿Tiene el libro un final? ¿Se debe entender algún mensaje doble bajo los relatos? ¿Se podrían reescribir, con hombres y mujeres de hoy, esos relatos de ayer?

La ironía, la extensa cultura literaria y la agudeza de Abdelfattah Kilito hacen de este libro un ensayo radicalmente contemporáneo, en el que se mezclan memoria y observación, verdad y mentira, y sobre todo pasado y presente. Un libro escrito para amantes de los libros, pero en el que (quizá sin que el autor lo haya pretendido) se aprende sociología, algo de historia y sobre todo mucha literatura árabe… más de la de hoy que de la de ayer.
126 páginas impressas
Detentor dos direitos autorais
Bookwire
Publicação original
2016
Ano da publicação
2016
Editora
Turner
Já leu? O que achou?
👍👎

Impressões

  • Anacompartilhou uma impressãohá 12 dias
    👍Vale a leitura
    🐼Fofinho

Citações

  • Anafez uma citaçãohá 12 dias
    Estaba decidido a no volver a participar en un coloquio. Cada vez que hablaba en público producía un malestar. La sociedad no estaba hecha para mí, me rechazaba, cada vez que tomaba la palabra hacía el ridículo. Me quedaría en casa, y me dedicaría a mi poesía, lo juraba.
  • Anafez uma citaçãohá 12 dias
    Ese libro del que estáis tan orgullosos es árabe porque los europeos lo han decidido. Han hecho el libro de los árabes y os han dicho: ‘es vuestro libro’, y vosotros lo habéis adoptado. Enredados en las redes de sus cuentos, nunca podréis escapar. Pesará sobre vosotros hasta el final de los siglos.
  • Anafez uma citaçãohá 12 dias
    Abundando en esa idea, afirmé que el único nombre obligatorio era el de Antoine Galland quien, a principios del siglo XVIII, había publicado una traducción francesa de las Noches, de la que en algunos casos se ha dicho que es superior al original. Gracias a esta traducción y a los ecos que despertó, los árabes fueron conscientes, si no de la existencia, por lo menos de la importancia de las Noches. Concluí mi discurso afirmando que, a fin de cuentas, Sherezade era una invención de Antoine Galland.
    Fue el mayor error de mi vida. El público estaba fuera de sí: abucheos, protestas, griteríos, injurias, no faltó nada. Me lo esperaba, pero no preveía tanta violencia. Me di cuenta entonces de cuánto aman los árabes las Noches, ellos que las habían arrinconado durante mil años.

Nas estantes

  • Editorial Turner
    Turner
    • 225
    • 240
fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)