Крім того, варто говорити: іншим часом (а не «в інший час»), другим разом (а не «в другий раз»), тим часом як (а не «у той час коли»), цими днями (а не «на цих днях»).
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
Я без вагань погодився стрибнути з парашутом.
P. S. А коливання бувають у маятника.
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
Бархатний чи оксамитовий сезон?
Я обожнюю оксамитовий сезон!
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
Тепер у мене є приватний бізнес! P. S. «Часний бізнес» — це росіянізм.
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
українській мові слова «біль», «нежить», «мозоль», «кір», «Сибір» — іменники чоловічого роду.
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
Божа корівка чи сонечко?
Сонечко
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
Чи є тут серед нас палкі вболівальники?
P. S. «Болільник» — прикра калька.
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
З кимось згодні? Кажіть: «Ви маєте рацію»
або «Ваша правда». «Ви праві» — це калька.
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
Це так чудово — бути при надії...
P. S. «Бути в цікавому стані» — калька.
b7846283453fez uma citaçãohá 2 anos
В останній час чи останнім часом?
Останнім часом я п’ю багато кави.
P. S. «В останній час» — калька.
fb2epub
Arraste e solte seus arquivos
(não mais do que 5 por vez)