Marian Ochoa de Eribe Urdinguio

  • Diego Zapatafez uma citaçãohá 10 meses
    Perezoso mortal, salva tu vida, cierra los párpados y ábrelos en otro mundo que está esperando ser creado por ti.
  • Liborio Lazo-Aguirre!fez uma citaçãohá 6 dias
    Los cerdos son Adonis, el asno es sabio, el tigre es dócil como un cordero y no tiene colmillos en la boca, la víbora es una lombriz ciega y los cuervos son pichones comparados con los piratas cojos, mancos, lampiños y de gruesas papadas
  • Liborio Lazo-Aguirre!fez uma citaçãohá 6 dias
    El hombre no es un buey para, avergonzado, tirar del arado uncido con un arnés y un yugo, arreado por los extranjeros.
  • Liborio Lazo-Aguirre!fez uma citaçãohá 6 dias
    —Well, I’ve studied once at Cambridge

    - Bueno, estudié una vez en Cambridge.

  • Liborio Lazo-Aguirre!fez uma citaçãohá 6 dias
    —But you speak perfectly English

    - Pero hablas perfectamente inglés —

  • Liborio Lazo-Aguirre!fez uma citaçãohá 5 dias
    margaritas ante porcos.

    Margaritas ante porcos" es la frase en latín del pasaje bíblico "No echéis vuestras perlas a los puercos", que significa que no se debe dar algo valioso a quien no sabrá apreciarlo. El origen de la expresión se encuentra en el Sermón del Monte, en la Biblia, donde se advierte a los discípulos contra el derroche de lo sagrado.
    Significado y origen de la frase
    Significado literal
    La traducción directa de la locución latina "margaritas ante porcos" es "perlas delante de los cerdos".
    Origen bíblico
    La frase proviene de Mateo 7:6, donde Jesús dice: "No deis lo santo a los perros, ni echéis vuestras perlas a los puercos, no sea que las pisen con sus patas, y volviéndose, os despedacen".
    Sentido del dicho
    Se utiliza para advertir sobre la inutilidad de ofrecer cosas de valor, ya sean materiales, esfuerzos o conocimientos, a personas que no son capaces de valorarlas, que no las aprecian o que incluso las despreciarán.

fb2epub
Arraste e solte seus arquivos (não mais do que 5 por vez)